மொழியியல் ஏகாதிபத்தியம் மற்றும் மொழி மறதி

ஜனாதிபதி எமிலியோ அகுனால்டோ ஜூன் 12, 1898 இல் ஸ்பெயினில் இருந்து சுதந்திரம் அறிவித்திருக்கலாம், ஆனால் பிலிப்பைன்ஸ் இறையாண்மைக்கான போர் வெற்றி பெறவில்லை. உண்மையில், ஆறு மாதங்களுக்குப் பிறகு, கடல் முழுவதும் மூடிய கதவுகளுக்குப் பின்னால், பிலிப்பைன்ஸ் தீவுகள் ஒரு காலனித்துவ எஜமானரிடமிருந்து இன்னொருவருக்கு கைகளை மாற்றின.

1898 பாரிஸ் உடன்படிக்கையின் மூலம், பிலிப்பைன்ஸ், கியூபா, புவேர்ட்டோ ரிக்கோ மற்றும் குவாம் ஆகிய நாடுகளுடன் சேர்ந்து, ஸ்பெயினால் அமெரிக்காவிடம் “விடப்பட்டது”. ஆனால் $20 மில்லியன் விலைக் குறியைக் கருத்தில் கொண்டு அமெரிக்கா தனது ஒப்பந்தக் கடமைகளின் ஒரு பகுதியாக இருமல் இருக்க வேண்டும், ஒருவேளை மிகவும் பொருத்தமான சொல் “விற்கப்பட்டது”.

அந்த காலகட்டத்தில், பிலிப்பைன்ஸ் மக்கள் ஒரு புதிய காலனித்துவ திட்டத்தை எதிர்கொண்டனர். அமெரிக்கா வித்தியாசமான ஒன்றை முயற்சித்தது: பிலிப்பைன்ஸ் அவர்களின் காலனி அல்ல, மாறாக “உடைமை” என்று அவர்கள் கூறினர். அவர்கள் அமெரிக்க வழியை திணிக்கவில்லை. மாறாக, நாம் அதில் வெறுமனே “பரோபகாரமாக ஒருங்கிணைக்கப்பட்டோம்”.

1946 இன் பிரகடனம் 2695 வரை ஜனாதிபதி ஹாரி எஸ். ட்ரூமன் “பிலிப்பைன்ஸின் சுதந்திரத்தை ஒரு தனி மற்றும் சுயராஜ்ய தேசமாக அங்கீகரிக்கவில்லை.” பிரகடனம் ஜூலை 4 அன்று செய்யப்பட்டது – எந்த வகையிலும் தற்செயல் நிகழ்வு அல்ல. வரலாற்றுச் சிறப்பு மிக்கது என்றாலும், அடுத்த ஒன்றரை தசாப்தங்களுக்கு, பிலிப்பைன்ஸ் தனது சொந்த காலனித்துவ மேலாளரின் சுதந்திர தினத்தை கொண்டாடும் வகையில் கொண்டாடியது. (1964 ஆம் ஆண்டு குடியரசுச் சட்டம் எண். 4166 இயற்றப்பட்டபோதுதான், பிலிப்பைன்ஸ் ஜூன் 12ஐ நமது சுதந்திர நாளாக முறையாகக் கொண்டாடத் தொடங்கியது. இருப்பினும், ஜூலை 4ஐ “பிலிப்பைன்ஸ் குடியரசு தினமாக” தக்கவைத்துள்ளோம்.)

சுதந்திரம் அடைந்து நூற்றி இருபத்தி நான்கு ஆண்டுகள் ஆகியும், காலனித்துவ கடந்த காலத்தின் சங்கிலிகள் தொடர்ந்து துடிக்கின்றன, துடிக்கின்றன. நான் கேட்கிறேன்: நாம் எப்போதாவது மேற்கத்திய அணுகலில் இருந்து விடுபடலாமா?

பிலிப்பைன்ஸ் என்பது ஸ்பெயினின் இரண்டாம் பிலிப் மன்னரின் பெயரால் பெயரிடப்பட்ட நாடு என்பதைக் கருத்தில் கொண்டு, பதில் “இல்லை” என்பது தெளிவாகத் தெரிகிறது. நமது காலனித்துவ வரலாறு நமது அடையாளங்களில் மிகவும் புதைந்து கிடக்கிறது, அவற்றைப் பிரிக்க முடியாது. ஆனால் காலனித்துவ ஆட்சியானது பெயர்ச்சொல்லை விட பல வழிகளில் தன்னை வெளிப்படுத்திக் கொண்டே இருக்கிறது. மொழி மூலமாகவும் காட்டப்படுகிறது.

புதிய காலனித்துவ சக்தியாக, அமெரிக்கா ஸ்பானிய மொழியிலிருந்து ஆங்கிலத்திற்கு மொழிமாற்றம் செய்தது, சிறுவனே, நாங்கள் அந்த கூல்-எய்டைக் குடித்தோமா! இன்று, 1987 அரசியலமைப்பு, பிலிப்பைன்ஸுடன் ஆங்கிலத்தையும் பிலிப்பைன்ஸின் அதிகாரப்பூர்வ மொழியாக அங்கீகரிக்கிறது.

இருப்பினும், துரதிர்ஷ்டவசமாக, அந்த மொழியியல் உறவு கோரப்படவில்லை. ஃபிலிப்பினோக்கள் EF ஆங்கில புலமைக் குறியீட்டில் “உயர் தேர்ச்சி” என்று மதிப்பிடப்பட்டுள்ளனர், 112 இல் 18வது இடத்தைப் பிடித்துள்ளனர். ஆயினும் TOEFL (ஆங்கிலத்தை வெளிநாட்டு மொழியாகத் தேர்வு செய்தல்), IELTS (சர்வதேச ஆங்கில மொழி சோதனை அமைப்பு) மற்றும் பள்ளிக் கொள்கைகள் ஆகியவற்றின் அடிப்படையில் நாங்கள் இருக்கிறோம். ஒவ்வொரு இரண்டு வருடங்களுக்கும் மொழி மறதியால் பாதிக்கப்படுவதாகக் கருதப்படுகிறது. நான் 2017 இல் ஆக்ஸ்போர்டில் பட்டப்படிப்புக்கு விண்ணப்பித்தபோது, ​​கட்டாய மொழித் திறன் தேர்வில் கலந்துகொண்டேன். 2019 ஆம் ஆண்டு வா, எனது எல்.எல்.எம். கேம்பிரிட்ஜில், எனக்கு ஆச்சரியமாக, நான் புதிதாக ஒரு மொழித் தேர்வில் பங்கேற்க வேண்டியிருந்தது. கொள்கை கூறுகிறது: “முதுகலைப் படிப்பின் தொடக்கத்தில் மொழித் தேர்வு மதிப்பெண்கள் இரண்டு வயதுக்குக் குறைவாக இருக்க வேண்டும்” – இது பெரும்பாலான உயர்மட்ட US அல்லது UK- அடிப்படையிலான பல்கலைக்கழகங்களால் பகிர்ந்து கொள்ளப்படுகிறது.

கற்பனை செய்து பாருங்கள்: அவர்கள் எங்களை ஆங்கில மொழியைக் கற்க கட்டாயப்படுத்தினர் (“பரோபகாரமாக” இருந்தாலும்!). இப்போது நாம் அவர்களுடன் சொற்பொழிவில் ஈடுபட விரும்புகிறோம், நாங்கள் அந்த மொழியை போதுமான அளவு கற்கவில்லை என்று சொல்கிறார்கள்? சுஸ்மரியோசெப்! இந்த பாரபட்சமான, தடைசெய்யும் மற்றும் நியாயமற்ற நடைமுறைகள் இன்றுவரை நடைமுறையில் இருப்பதையும், உலகின் உயரடுக்கு கல்வி நிறுவனங்களிலும் இருப்பதைப் பார்ப்பது குழப்பமாக இருக்கிறது.

ஆனால், மொழி மற்றும் ஏகாதிபத்தியத்தின் பின்னிப்பிணைப்பைச் சிறப்பாக விளக்கும் மற்றொரு சட்ட உதாரணம் இருந்தால், திருத்தப்பட்ட தண்டனைச் சட்டத்தை (RPC) நாம் பார்க்க வேண்டியதில்லை.

“பழைய தண்டனைச் சட்டத்தின்” ஆங்கிலமயமாக்கப்பட்ட பதிப்பு, இது ஸ்பெயினின் கோடிகோ தண்டனையின் பிலிப்பைன்மயமாக்கப்பட்ட மறுவடிவமைப்பாகும், RPC ஆனது அதன் பக்கங்களுக்குள் நிரம்பிய வரலாற்றின் ஹாட்ஜ்போட்ஜுடன் சட்டப்பூர்வ இடமாற்றத்தில் நிலைகள்-ஆழமானது. குற்றங்கள் ஆங்கிலத்தில் வரையறுக்கப்பட்டாலும், அபராதங்கள் ஸ்பானிஷ் வடிவத்தில் தக்கவைக்கப்படுகின்றன. இன்று, ஸ்பெயினில் இருந்து பிலிப்பைன்ஸ் சுதந்திரம் அடைந்த ஒரு நூற்றாண்டு மற்றும் சில ஆண்டுகளுக்குப் பிறகும், பிலிப்பைன்ஸ் இன்னும் ஸ்பானிஷ் சொற்களால் தண்டிக்கப்படுகிறார்கள்-டெஸ்டியர்ரோ, அரெஸ்டோ மேயர், ரெக்லூஷன் டெம்போரல் போன்றவை.

ஆங்கில குற்றங்கள். ஸ்பானிஷ் தண்டனைகள். சட்டத்தில் குறியிடப்பட்ட இரண்டு வரலாறுகள். வார்த்தைகள் நிறைய சொல்கின்றன, இல்லையா? நான் தட்டச்சு செய்யும் போதும் காலனித்துவ சங்கிலிகள் சத்தம் போடுவதை நான் கேட்கிறேன்.

[email protected]

மேலும் ‘சிந்தித்தல்’ நெடுவரிசைகள்

PH தோல்வியடைந்த நிலைமாறுகால நீதித் திட்டம் (இதுவரை)

அத்தியாவசியமாக இருப்பது என்றால் என்ன?

‘ஆங் கேலிங் என் பிலிபினோ’


அடுத்து படிக்கவும்

சமீபத்திய செய்திகள் மற்றும் தகவலைத் தவறவிடாதீர்கள்.

தி பிலிப்பைன்ஸ் டெய்லி இன்க்வைரர் மற்றும் பிற 70+ தலைப்புகளுக்கான அணுகலைப் பெற INQUIRER PLUS இல் குழுசேரவும், 5 கேஜெட்கள் வரை பகிரவும், செய்திகளைக் கேட்கவும், அதிகாலை 4 மணிக்குப் பதிவிறக்கவும் & சமூக ஊடகங்களில் கட்டுரைகளைப் பகிரவும். 896 6000 ஐ அழைக்கவும்.

கருத்து, புகார்கள் அல்லது விசாரணைகளுக்கு எங்களைத் தொடர்பு கொள்ளவும்.

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *